Голос віри в публічному просторі: розпочалося широке обговорення православної соціальної доктрини «За життя світу»

14 травня Відкритий православний університет та видавництво «Дух і Літера» на ZOOM-платформі організували перший дискусійний майданчик для обговорення соціального документу під назвою «За життя світу / На шляху до соціального етосу Православної Церкви», в якому сформульовано керівні принципи щодо ролі Православної Церкви — і відповідальності православних християн — у сучасному світі.

Документ опубліковано 13-ма мовами світу. Два переклади — українською і російською — було зроблено в Києві.

Тема соціального служіння Церкви, її соціальна доктрина не є новою, хоча здебільшого розроблялася в католицькому світі. В основі цього документу — Євангеліє.

Коло питань для першого онлайн-вебінару окреслили початковими чотирнадцятьма параграфами. Однак через важливість документу, цікаву історію його створення, знайомство з авторським складом, а також з огляду на значну кількість учасників вебінару на першій зустрічі її учасники встигли тільки окреслити постановку проблеми. Тож розгляд першого розділу по суті був побіжним і потребуватиме додаткової зустрічі.

Модерував вебінар ректор ВПУ Георгій Коваленко. На вебінарі були присутні двоє перекладачок та редакторів цього документу — Лідія Лозова та Дарина Морозова. Науковим редактором документу виступив Ігор Мялковський, роль якого у побутуванні документу серед українсько- та російськомовного читача відзначив директор видавництва «Дух і Літера» Костянтин Сігов. Він також відомий як один із співзасновників «Центру святого Климента» та організатор різноманітних богословських міжнародних форумів.

Переднє слово було надано перекладачам — Лідії Лозовій та Дарині Морозовій, які під час роботи над перекладами мали змогу безпосередньо спілкувалися з авторами тексту.

Перекладач і редактор україномовної версії і російськомовної версій документу

Костянтин Сігов Він представляє Центр св..Климента, директор видавництва «Дух і Літера», організатор різноманітних богословських міжнародних форумів

Мабуть варто зробити коротеньку анотацію події і на початку письмово зазначити його ім’я як наукового реактора. Чорним по білому це буде вагомий аргумент

Лідія Лозова, перекладач російської версії, редактор української версії документу працювала над документом з кінця січня по кінець березня 2020 року. Вона розповіла про історію появи документу.

«Ще в 2017 році була створена комісія, якій доручили підготувати документ про соціальне вчення Православної Церкви. При цьому Вселенський Патріарх розіслав ієрархам Вселенського Престолу по всіх регіонах світу окружне послання, де попросив їх надіслати листи з описом нагальних проблем та викликів, які постають перед вірянами в їхніх єпархіях, і з пропозиціями відповідей на ці виклики. До підготовки відповідей ієрархи залучали священнослужителів, богословів, науковців, соціальних працівників, громадських лідерів. Враховуючи те, що комісія з 12-ти людей отримала від ієрархів, був сформульований цей документ».

Дарина Морозова, перекладач та науковий редактор документу

«Ми знаємо, що зазвичай такі документи треба писати максимально нейтрально, сухо, про все і ні про що, за все хороше, проти всього поганого і максимально безособистісно — від імені інституції. Зовсім інше ми бачимо в цьому документі, практично протилежне. Щоправда десь трошки відчутні інтонації табуїзації певних тем, але це є радше винятком.

У цій соціальній концепції Константинопольського Патріархату абсолютно домінують глибоко особистісні інтонації. Читаючи цей документ, ти чуєш голоси його авторів, людей, які розповідають про те, чим вони справді переймаються, про ті проблеми, якими вони живуть і дихають.

Це радше хор голосів, потужних мислителів, оригінальних, які щиро, з великими зусиллями намагаються знайти поміж собою унісон, точку спільності».

Костянтин Сігов, директор видавництва «Дух і Літера»

«З якого контексту прийшли автори до цього документу? Звичайно, це контекст Вселенської православної церкви, деякі автори нам вже знайомі у зв’язку з книгою Патріарха Варфоломія «Віч-на-віч з тайною». Передмову до цієї книги написав Джон Хрисавгіс.

Автори цього тексту — це молодша, нова генерація, яку люди тільки мають відкривати. Тут є дуже оригінальні, яскраві особистості, наприклад, Девід Бентлі Харт. Та водночас вони змогли зробити не просто яскравий маніфест, а соборний документ. Тут велика роль Джона Хрисавгіса, який працював над комунікацією, над тим, щоб і узгодити точки зору авторів, і отримати схвалення архієреїв. Це документ, який має вагу є і голосом Церкви.

Цей документ має три виміри. По-перше, він для всіх 15-ти православних церков. По-друге, він адресований громадянському суспільству для обговорення, для людей, які не афілійовані з певною конфесією, цей текст промовляє до всіх людей доброї волі. Третє — цей документ вже читають аналітики, філософи, теологи католицької, протестантської церков. Цей документ пропонує новий простір для діалогу.

Я щасливий, що такі майстерні перекладачі «Духу і Літери», як Лідія Лозова, Дарина Морозова, науковий редактор Ігор Мялковський та інші долучилися до того, що цей текст вже діє в нашому просторі».

***

Цікаві факти

Однією з двох жінок-членкинь комісії стала українка Гейл Волощак (Північнозахідний університет). Другою — доктор Керрі Фредерік Фрост зі Свято-Софіївської Української православної семінарії.

Пропонуємо також деякі коментарі з чату вебінару.

«From Andriy Dudchenko :

Назва документу однозначно відсилає до ключової праці прот. О. Шмемана. Згадується одразу ж його “потрійна інтуїція” по відношенню до світу та всього, що у ньому.  Світ є 1) створеним, 2) занепалим, 3) відкупленим

From Andriy Dudchenko :

світ створений добрим (“благим”), через гріх людини зло увійшло до світу, так що весь світ через людину є занепалим, а через Нового Адама – Христа – усьому світу прийшло відкуплення, очищення».

«From idacko (о.Іван Дацко) :

Я запропонував своїм друзям – італійцям, німцям луксембурґцям. Вони католики і всі заявили, що цей документ – прекрасний, з якого користатимуть не лише християни світу, але й всі люди доброї волі».

«From Natallia Vasilevich :

Мы павінны глядзець на дакумент у дынаміцы. На цяперашні момант гэта САМЫ лепшы дакумент па тэме.»

«From Оксана Горкуша:

Документ вкрай потрібний. Але справді, треба знайти ефективний спосіб поширення змістів та сенсів, у ньому закодованих, в сучасний публічний простір. І, думаю, цей документ зустріне жорстку критику з боку фундаменталістів РПЦ. Але, оскільки ця інституція втратила ознаки Церкви Божої… можна не зважати. Хоча тлумачі з РПЦ можуть використовувати цей документ і для власних інтерпретацій своєї зверхньої ролі».

Дивіться повну версію першої дискусії на каналі ВПУ в YouTube. А також виступи спікерів — за посиланням на каналі ВПУ в YouTube.

Залишити коментар

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *