Читання 2 липня
Не беріть з собою ні золота, ні срібла, ані міді в пояси свої, ні торбини на дорогу, ні двох одеж, ні взуття, ані посоха, бо той, хто трудиться, достойний нагороди своєї.
Не беріть з собою ні золота, ні срібла, ані міді в пояси свої, ні торбини на дорогу, ні двох одеж, ні взуття, ані посоха, бо той, хто трудиться, достойний нагороди своєї.
Транслітерований до сучасної української фонетики варіант богослужбових текстів видав священик Андрій Пономаренко. ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ Священик з Дніпровщини транслітерував українською «Літургію», «Всенічну» та «Молитвослов» Подаємо Передмову до видання транслітерованих богослужбових книг. ПЕРЕДМОВА Мабуть, мало можна зустріти людей, які, хоча б віддалено, не знали, що богослужіння в православних церквах слов’янських народів ведеться мовою церковнослов’янською. Це мова, яка …
Відтепер церковнослов’янські тексти «Божественної літургії святителя Іоанна Златоустого», «Всенічного бдіння» та «Православного молитовника» можна знайти в транслітерованому варіанті українською вимовою. Виконав транслітерацію священик з Дніпровщини Андрій Пономаренко. Як по-сучасному звучить мова церкви? Передмова до українського транслітерування церковнослов’янських текстів Видання здійснено просвітницькою ініціативою «Єдина Церква» та Чернівецьким Православним Богословським Інститутом. Транслітерування — це передача тексту, написаного …
Бачачи натовпи народу, Він змилосердився над ними, бо вони були зморені й розсіяні, як вівці, що не мають пастиря.
Тоді говорить до учнів Своїх: жнива багато, а женців замало.